The TED Open Translation Project is a new initiative, launched May 2009, which allows any talk on TED.com to be translated into any language, by volunteers worldwide. At launch, more than 200 translators, working in 40 languages, had contributed. We’d love you to join us
Who can translate for TED
Language skill: No formal language training is required to translate for TED. But we do ask that all translators be fluently bilingual. It's essential that your language skills enable you to translate not only the words of speakers, but the tone, style, personality and of course -- underlying meaning.
Time commitment: We don’t require an advance commitment, in terms of speed or number of talks translated. You’re welcome to translate just a single, favorite talk! But we do require each volunteer to translate an entire talk (partial translations aren’t useful to us), and to complete each translation within a month of when it was assigned.
Collaboration: To ensure quality, we require a second pair of eyes on each translation. Pairs can work together, or we can assign a reviewer. In either case, the translator and reviewer are expected to confer with each other on any changes, and respectfully navigate any disagreements that may arise.
nos, ha valaki keszit feliratokat ted eloadasokhoz, akkor en hajlando vagyok megnezni a felirattal az eloadast, es utana jol megkopkodni a felirat pontossagat, magyarossagat, satobbit.
kezdetnek javasolnam ezt a kettot:
[ha vmelyikhez mar van felirat, akkor bocs, amikor legutobb neztem ezeket a videokat, akkor meg nem volt]http://www.ted.com/talks/james_randi.htmlhttp://www.ted.com/talks/clifford_stoll ... thing.html